已创建论坛回复
-
作者帖子
-
败了 干脆上语言课
国内最被认识的“knight”既是种职业,又是种头衔
而描述“骑兵”可以有一大堆词汇,比如rider,chevaliers,都是看语言习惯而已。
再说了,各地称呼不同,英语中为了保留特性,经常干脆使用母语来标示那些不同民族或者特定时期的特殊骑兵,比如Cataphract(拜占庭骑兵),比如Stradiot(罗马尼亚雇佣骑兵)、demilances(准枪骑士/轻枪骑兵)、Herreruelos(西班牙火枪骑兵中的一种)dragoon(龙骑兵)等等一大堆。再举个例子说man-at-arm,这个词汇军事泛用性就很强,不光那些有封地的老爷们,就是那些盔甲穿戴齐全的佣兵也能被叫maa,甚至往前往后,上到希腊罗马步兵,下到19世纪骑兵都能算maa。该怎么翻译?
再说了,如果“骑士”和“骑兵”只有同一个词语,那到现在西方还有“骑兵师”,难道叫knight division?
再随便聊一个吧
order就是英语里“骑士团”的意思,像圣殿骑士团就叫the Order of Templar knight,金羊毛骑士团就是the Order of Golden Fleece
大家都知道,order也有条令/规则的意思,所以最早出现的“圣殿骑士团”这个最早的“order”,名称的特别意思也就是说必须要接受教会的那套意识。而order里面的high master,也不是说什么武器的master,更必须是宗教教条精神的master。所以由此可以说,没有基督精神,便没有这个“order”,也就没有我们想象的“骑士”们。
连任吧连任
虽然感觉越来越不干事(汗)昨天费心写好的回帖丢了,郁闷中,只能凑合说几句:
其实我看下来不觉得楼主的想法激烈到值得楼上同学冒气
在我看来,对作品进行适当“曲解”是值得支持的,因为我相信精神世界是因为丰富而美丽的。
在座各位,不也正是为了点丰富的精神,才先后丢下自认枯燥的国产课本或者影视加入奇幻圈中?楼上说的已经差不多了,再稍补充几句
拜奥武夫的故事主要就是跟着这群北欧蛮子跑,从丹麦向南跑到北德/低地国甚至勃艮第,向西则跑进这个england。
ps
england在罗马语中有偏远(eng)的词头,那些罗马命名者取这个名字也就含该地偏僻,似乎不是因为什么Angles民族的原因(也可能罗马人一样如此命名民族)虽然印象中这故事里好像没出现啥北欧神,但是情节风格痕迹很像北欧神话那套强调英雄接受死亡的套路,作为朴素型史诗,可能也在各地经过了一定的加工,所以也就像爱尔兰神话和北欧神话之间一样属于近亲关系,相关的还比如啥Volsung Saga/Nibelungslied之类的玩艺。
最后顺便再次强调,此帖严禁讨论天国~
俺还在苦等10/11发行dvd那你们这些人啊,统统都不抓人家发帖重点说话,明明是新片打广告却非要扯到什么天堂之国上去,还有站长都来带头跑题,太不尊重楼主意愿了亚……
(泪奔)(哭着回来)
beowolf就是那个日耳曼人的老史诗故事了,印象中也还被加个帽子说是啥“英国最早的文学”。
看惯了好莱坞大片的主旋律,下次看看这种冒险片也应该不错吧。伊斯兰的骑兵也很可能就是贵族和富有阶层(马木鲁克什么的不算),但是那种人和西欧的还是有性质区别的。用的词汇(指英语)不同,但是国内老的翻译者会混在一起使用“骑士”这个名词。
国内介绍罗马-希腊时代的书上都有见到“骑士”这词,都只是不太严谨的说法而已。(虽然有人考究“骑士”的词源,归纳说和罗马时代的某词有关系,似乎“罗马骑士”名正言顺)
能看到了,先赞一下,
再小问一个,为什么腿部外侧的盔甲只有一侧?纯粹是出于视觉美观的考虑吗?1 用心去写的东西
2 商业味道少点的东西
3 有阅历作者写出来的东西这三条满足即可,其他的对我来说倒都只是形式而已。
那个“亚瑟王之剑”我在贝塔斯曼看到了,翻了一下,其实应该就是亚瑟王之死。细节没对照清楚,不过是托马斯 马洛里写的应该就没错了。
原著里分Book X Chapter Y,那个也是一样格式。
那书需要22单位另:大学都荒废掉了,还是毕业后才知道大学bbs原来也有那么多强人…
很多事忙不过来,遁鸟
另no.2:需要亚瑟王之死的原版?还是自力更生吧
http://www.mysticrealms.org.uk/No 楼主要求太低了,应该是tw都没玩过也好意思以为自己懂古战?
学习的过程是循环然后阶梯上升的,这年头国内动不动就是古战题材的“奇幻”,好歹也多补补课再来嘛。所以,拿tw入门还是很不错di。
要给tw挑刺的话,拿我最熟悉的中世纪来说,比如不能描述战场上大小贵族之间的军队依附和独立作战关系,骑士不能装备2种以上的武器(长枪撞坏后换剑),单位外形太单一,看不见锁链甲等等一大堆…
(这人中毒过度,大家无视或者拖出去均可)
haha 还是看亚瑟王之死吧,那个更有地位的样子,我有,电子版的
英文版的……
水木清华?前一阵国内搞了个封闭网络运动,好几个高校的bbs都只能校内ip访问了。
硬盘里还有部叫 亚瑟王与圆桌骑士 的,中文版,超级浅显
其实大概就是trzj里扒来的……
(这个人很懒,已经不再发言排版了…)就关于Fantasy说点自己的看法吧:
fantastic这个词语,现在于欧洲似乎已经开始作为一种很普及的褒义称呼而存在了。
而国人谓“奇”“幻”,这个“奇”似乎还停留在罕见,也就是奇特的意思上。中国人至今也还没有这种语言习惯,表达一个东西时说“太奇幻了!”吧。文化差异总是存在,简单词汇也是庞大的社会背景综合影响后的结果,我觉得中国人关于“奇幻”这个词的构词意识,似乎还是停留在西游记、封神榜之类神话怪谈的层次(当然现在还有一堆不谈也罢的东西),偏向强调“现实不可见”,最多也就是通过“奇”字暗示了“也可能存在”。
而“fantasy”在西方人他们自己手里还可以概括更多内容,由于已被普遍接受而不仅是“年轻人口中的时髦/准时髦词汇”或者“学术词语”,它也就自然成为了一种常用评价标准。不过,我总觉得楼主列的不少问题都很难有个绝对答案,读书总不能太教条,不能把是非砍得这样分明。多收点各方意见,比记住一个“准确答案”更有意义吧。
所以我也不多废话了。
😀我用google查这书然后就遇到对扔砖的,而且这个作者身份比较特殊,因此这作品难免有种笔走偏锋的感觉。
en 其实在中国,随便啥东西畅销了,眼球来了,争议马上就会跟着来。
不过经这小小一测,确定trzj读书人果然不少嘛:D
嗯
此等喜事
路过不能错过 -
作者帖子