哇哈哈哈~应该是中国的大陆的~
说不定是台湾省的?
还说不定是在南沙群岛呢~(哇哈哈哈哈哈~~黑暗精灵牧师大人一下就被偶发配了……)
对于作者的文风佩服无比……近来很少看到这样的文风文笔了~
只是!只是!偶衷心且诚恳地祈祷:“坚决不要BL!!!”(但愿偶只是在瞎操心吧……)
瓦娜姐姐自谦了~呵呵
这里确是藏龙卧虎,瓦娜姐姐也不用妄自菲薄阿~让偶这种连勤勤恳恳也算不上的人很汗颜那~
如《古岛宿命》,若看完瓦娜姐姐较后的作品再回头看,便觉得文笔上略有些不成熟(这充分证明了瓦娜姐姐的进步啊!!),但是冰山才刚露一角,还有大段的情节等待着挖掘呢~
再读《屠夫与猪》(没记错名字吧?),让偶那失灵已久的鼻子嗅到了一股近代俄罗斯的清新之风~(乱说的,说错勿怪……)感觉上实在很回味~:D 对屠夫描写,感觉上是感官和内心世界交错,很有特色阿~印象深刻
然后是一个MM于swordman的故事(不好意思,最近用这种调侃的语气习惯了,而且记忆力大幅衰退,短篇名字记不得了――那个MM是个亡灵)凄美的故事(剽窃某位大人跟贴中的评语吧)~这种朴素的语言偶最喜欢了~华丽词语的堆砌只能让偶感到厌烦……个人以为,如果以“橘黄色的黎明”(是这个短语吧?忘了……人老了阿 😀 )来作为题眼的话,对这个东东的插入描写还可以次数多一点,加强一点~而且如果再另起一篇,以战士的角度讲一遍这个故事,可能会有很好的效果?not sure,偶其实只是在瞎掰……
文字的锤炼的话,嗯,对于一个6年以来只写过论文的人来说,是很残酷的……偶便从翻译开始吧~刚好给自己一个所谓“学习E文”的借口。积累也是很重要的,不过实在是麻油时间阿~(其实只是懒而已……所以相对瓦娜姐姐的“勤勤恳恳”,偶就很汗颜了……)机器上收集的史记汉书三国志之类一堆堆,只是都麻油看(懒!)……
另:瓦娜姐姐就叫偶考拉好了,表“老兄”之类的叫啊,让偶加倍的觉得自己的“老”……偶可是很年幼的:D 😀 😀
………………
楼主说得似乎不是这个意思吧?
只是在说翻译和写作出的文字给人的感觉,号召大家无论是翻译,还是写作,都能锤炼下语言文字,不要像现在很多翻译作品一样给人一种晦涩,如同嚼蜡般的感觉……
😀
不知在下说的对否?利兹瓦娜大人?
😀 😀
哪里……偶就没有
嘿嘿
哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈~~~~~~~~~~~~~~~
(别理我,我只是想狂笑而已……)
哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈~~~~~~~~~~~~~~~
那种东西和偶无缘拉~
只是高二傻不拉矶的跑去考大学而已……
nod
偶一同学说他最怀念的就是高三的时光了
有目标,有干劲,有同伴
……不过偶这没读过高三的人在这里说,很没立场阿…………
单口相声?
来段田克兢的《老馋游记》~~~~嘿嘿嘿
偶是最近才入伙的新人拉~不过看样子似乎又一位冬眠多年的幽灵被召唤出来了~~muhahaha,论坛又会热闹点了吧?不管怎么说,欢迎欢迎~~~(介个……一般是老同志欢迎新同志的吧?汗一个……)
nod
不过偶觉得现在的翻译语言比较晦涩,应该是风气问题
嗯,似乎是从龙枪开始的吧?
像以前的经典读物《牛虻》,偶看了一遍又一遍,爱不释手啊!!!(有一个译本最经典,偶忘了谁译的了……)
唔,同志们一起努力吧~
这个……暴汗
起码得全麻然后用手术刀阿~
实在没条件把人扪昏了用割草的镰刀在火上烤烤也凑或
斧头……………………太残忍了吧?简直就惨不忍睹啊……
阿门~翻译区如此的不引人注目吗?
husy大人好像N早之前就翻译出来了吧?
= =b
赏花赏月赏秋香吧?
17……偶没感觉,听课啃书实验写论文中度过了,唯一印象深刻的事情就是做软件课设两星期总共睡20小时吧……
现在想起来还是满恐怖的……汗