虚幻?这个词形容我的话好象不大对劲,应该说是要求不具体或者是空泛吧……
那我再详细说一下:
翻译准确:我对翻译者的最底要求是:忠实于原著,体现出原书的风格。当然,翻译其实等同与再创作,如果能具有原书的神韵就最好不过了。最近很多书籍的翻译都很不到位,随意添加或者是删改,还有不伦不类的翻译有很多,所以现在买翻译的书总是先用用怀疑的眼光看看。我这类对鸟语几乎是一窍不通的人来说,翻译者的水平直接影响了购买这本书的欲望。我这样讲不是怀疑本书的翻译有什么问题,只是想表达我对翻译的愿望。或者是一点建议。
印刷校对把关严格:首先,印刷要清楚。纸张,字体都要选择好,我对这个说不出什么原则来,但是眼睛看着清楚,整齐,舒服的书自然买的欲望就强烈些。建议字号别太小。再说校对,最近看了几本书,说起来是正版,可是里面错别字很多,应该是排版时校对不严格造成的吧?给我一种买了盗版的感觉。可是盗版毕竟还便宜。所以希望本书的错别字压缩到最少。
价格不要过高:我不知道你说的一卷有多少字,所以说不出具体的价位来,对我来说,普通厚度的一本书价格在15元左右比较容易接受,当然,如果是好书的话20元左右也是可以的。建议出点精装的给有钱的人收藏,但是大部分还应该是平装的书。我家里买的书都是平装的,一句话,便宜。我还没先富起来呢……
封面希望精美,毕竟封面是脸面么,大家头一眼看到的就是它了。好的封面是购买力的一半――这是我的想法………
就这些吧。