有时候,
潜水是伤心的,是难过的,
但是又是必须的。
为了浮上水面而潜水!
――――――――――――――终于浮上来的某人说
我汗……我的评分短消息收到了没有?
因为网络故障断网10多天,11号才上来,今天发现我在车队基地发的帖子不见了,那么我几乎同时发的短消息估计也够戗了,为防万一补发一个,请注意查收。
现在的杂志用作者的稿子都不实行提前打招呼了啊?
愿意
欢迎回来~~~~~~~~
另:能把克撒送走的估计也只有世界上最强的主战坦克才行了;)
只要人没大碍就是运气,
好好休养,祝康复:)
虚幻?这个词形容我的话好象不大对劲,应该说是要求不具体或者是空泛吧……
那我再详细说一下:
翻译准确:我对翻译者的最底要求是:忠实于原著,体现出原书的风格。当然,翻译其实等同与再创作,如果能具有原书的神韵就最好不过了。最近很多书籍的翻译都很不到位,随意添加或者是删改,还有不伦不类的翻译有很多,所以现在买翻译的书总是先用用怀疑的眼光看看。我这类对鸟语几乎是一窍不通的人来说,翻译者的水平直接影响了购买这本书的欲望。我这样讲不是怀疑本书的翻译有什么问题,只是想表达我对翻译的愿望。或者是一点建议。
印刷校对把关严格:首先,印刷要清楚。纸张,字体都要选择好,我对这个说不出什么原则来,但是眼睛看着清楚,整齐,舒服的书自然买的欲望就强烈些。建议字号别太小。再说校对,最近看了几本书,说起来是正版,可是里面错别字很多,应该是排版时校对不严格造成的吧?给我一种买了盗版的感觉。可是盗版毕竟还便宜。所以希望本书的错别字压缩到最少。
价格不要过高:我不知道你说的一卷有多少字,所以说不出具体的价位来,对我来说,普通厚度的一本书价格在15元左右比较容易接受,当然,如果是好书的话20元左右也是可以的。建议出点精装的给有钱的人收藏,但是大部分还应该是平装的书。我家里买的书都是平装的,一句话,便宜。我还没先富起来呢……
封面希望精美,毕竟封面是脸面么,大家头一眼看到的就是它了。好的封面是购买力的一半――这是我的想法………
就这些吧。
希望翻译准确,印刷校对把关严格,价格不要过高。
第二阶段评比评分email已经发出。
@法力路 wrote:
我用的是真名啊。大家都是用网名的吗?
我的真名测出来和网名一样的……
to 五十弦:握手握手,不过……估计我们同名的可能性太小了:)
试验了一下,连续三次输入艾尔莎,性别女,得到的名字都是:
秋本 Akimoto (autumn book) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
第四次输入时性别为男性,得到名字为:
秋本 Akimoto (autumn book) 明 Akira (bright)
生日快乐~~
替朋友问一句:
要什么样的武侠?长篇的还是短篇的?
前天上班前无意一瞥,见老妈津津有味的在看国粹京剧,男主角正在感情饱满的叫女主角:姑姑!姑姑!仔细一看,男的叫杨过,女的叫小龙女。小龙女在古墓里春心荡漾,京腔京韵的夸奖杨过由无知孩童长成了翩翩少年,杨过正好走过来,人长的难看就算了,化装的还暴难看,看着就是一扛长活的长工,小龙女则象个三四十岁的中年妇女,那衣服……我才知道小龙女为什么从古墓里出来了……因为没有件象样的衣服穿……狂晕……
收到,研究中……