網頁有錯字

天人论坛 站务建设与休闲 站务建设 網頁有錯字

正在查看 8 个帖子:1-8 (共 8 个帖子)
  • 作者
    帖子
  • #2971
    GoblinGoblin
    参与者

      http://www.trzj.org/data/wenxue/worldfantasyaward.htm

      1983

        1983年世界奇幻大会在伊利诺斯州的芝加哥举行,主持人是Robert Weinberg。评委有Bob Booth, John Coyne, Sharon Jarvis, Alan Ryan和Elizabeth Wollheim。
        * 《瘦弱的里夫特》Nifft the Lean, Michael Shea
        《雏鸟》The Nestling, Charles L.Grant
        《热梦》Fever Dream, George R.R.Martin
        《幻影》Phantom, Thomas Tessier
        《侍从之剑》The Sword of the Lictor, Gene Wolfe

      《热梦》Fever Dream

      #28994
      eidoloneidolon
      参与者

        yes, you are right . i am sorry.:o

        it is a mistake. the correct name is 狂醉之梦Fevre Dream

        #28995
        GoblinGoblin
        参与者

          啊.講話不必這麼酸.我可沒說翻熱夢有什麼不好喔.
          反正這本書裡本來就強弔fevre和fever是諧音.
          但是大部份中文網頁老是把fevre寫成fever,常常造成資料查詢的困難,嗯哼哼.:o

          #28996
          GoblinGoblin
          参与者

            @eidolon wrote:

            yes, you are right . i am sorry.:o

            it is a mistake. the correct name is 狂醉之梦Fevre Dream

            and順便再閒聊兩句. do u know what’s the real meaning of the word “fevre”? in old french it means craftsman, or smith. so u are wrong, the correct chinese name of Fevre Dream is 鐵匠之夢.大笑~

            #28997
            MyriadStarsMyriadStars
            管理员

              谢谢,回头我改一下

              #28998
              eidoloneidolon
              参与者

                @Goblin wrote:

                and順便再閒聊兩句. do u know what’s the real meaning of the word “fevre”? in old french it means craftsman, or smith. so u are wrong, the correct chinese name of Fevre Dream is 鐵匠之夢.大笑~

                thanks. i am using english because i cannot use chinese here at school.

                and then say sorry again.the 狂醉之梦 is copied from one webpage http://nphtyhs.hypermart.net/fanTR.htm. I had thought it is the title for public.

                #28999
                GoblinGoblin
                参与者

                  @eidolon wrote:

                  thanks. i am using english because i cannot use chinese here at school.

                  and then say sorry again.the 狂醉之梦 is copied from one webpage http://nphtyhs.hypermart.net/fanTR.htm. I had thought it is the title for public.

                  oh~what a mistake! http://nphtyhs.hypermart.net/ is my personal website. so forgive me please if I disturb you, I had thought you were ridiculing me.

                  #29000
                  eidoloneidolon
                  参与者

                    翻译这篇东西的时候我的英语还比较废柴(其实现在也比较废柴,只不过不那么明显而已),都有点不敢回头看那些东西。

                  正在查看 8 个帖子:1-8 (共 8 个帖子)
                  • 哎呀,回复话题必需登录。
                  滚动至顶部