求助:关于托老的2首英文原诗,

天人论坛 站务建设与休闲 休闲交流 求助:关于托老的2首英文原诗,

正在查看 4 个帖子:1-4 (共 4 个帖子)
  • 作者
    帖子
  • #2635
    头像天堂之令
    参与者

      在译林版的 fellowship of the ring 中有几首诗,读起来好有感觉我想知道英文原文:
      第3章:
      路从家门起,不知多少里,前头绵绵路,紧走不将息,匆匆复匆匆,小路接通衢,歧路交叉处,彷徨又迟疑.
      炉中火正旺,家居有眠床,腿脚未走累,拐角可相会,古树奇石现,惟有我所见,杂树生花艳,只当风过眼,山明水秀处,不可长远驻,拐角生歧路,更有秘门户,今朝从此过,明日复又回,曲径通幽穴……..
      第5章
      告别壁炉与厅堂,哪怕风急雨又狂,黎明既起走天涯,奔向密林上高冈.溪谷雾沉霭茫茫.精灵林深做家乡……….
      后面两首诗我没有打完,因为似乎有些多啊,希望谁手头上有资料,帮我把原文帖出来.谢谢 了

      #26739
      头像迦尔纳
      参与者

        @天堂之令 wrote:

        在译林版的 fellowship of the ring 中有几首诗,读起来好有感觉我想知道英文原文:
        第3章:
        路从家门起,不知多少里,前头绵绵路,紧走不将息,匆匆复匆匆,小路接通衢,歧路交叉处,彷徨又迟疑.
        炉中火正旺,家居有眠床,腿脚未走累,拐角可相会,古树奇石现,惟有我所见,杂树生花艳,只当风过眼,山明水秀处,不可长远驻,拐角生歧路,更有秘门户,今朝从此过,明日复又回,曲径通幽穴……..
        第5章
        告别壁炉与厅堂,哪怕风急雨又狂,黎明既起走天涯,奔向密林上高冈.溪谷雾沉霭茫茫.精灵林深做家乡……….
        后面两首诗我没有打完,因为似乎有些多啊,希望谁手头上有资料,帮我把原文帖出来.谢谢 了

        恩,译林的诗歌翻译的还是很有韵味的~

        #26740
        头像darkmage
        参与者

          Tolkien’s poems
          网上很多的,找找便有了~

          The Road goes ever on and on

          The Road goes ever on and on
           Down from the door where it began.
          Now far ahead the Road has gone,
           And I must follow, if I can,
          Pursuing it with eager feet,
           Until it joins some larger way
          Where many paths and errands meet.
           And whither then? I cannot say.



          Upon the hearth the fire is red (Walking Song)

          Upon the hearth the fire is red,
          Beneath the roof there is a bed;
          But not yet weary are our feet,
          Still round the corner we may meet
          A sudden tree or standing stone
          That none have seen but we alone.
           Tree and flower and leaf and grass,
           Let them pass! Let them pass!
           Hill and water under sky,
           Pass them by! Pass them by!

          Still round the corner there may wait
          A new road or a secret gate,
          And though we pass them by today,
          Tomorrow we may come this way
          And take the hidden paths that run
          Towards the Moon or to the Sun.
           Apple, thorn, and nut and sloe,
           Let them go! Let them go!
           Sand and stone and pool and dell,
           Fare you well! Fare you well!

          Home is behind, the world ahead,
          And there are many paths to tread
          Through shadows to the edge of night,
          Until the stars are all alight.
          Then world behind and home ahead,
          We’ll wander back to home and bed.
           Mist and twilight, cloud and shade,
           Away shall fade! Away shall fade!
           Fire and lamp, and meat and bread,
           And then to bed! And then to bed!


          Farewell we call to hearth and hall! (Farewell Song of Merry and Pippin)

          Farewell we call to hearth and hall!
          Though wind may blow and rain may fall,
          We must away ere break of day
          Far over wood and mountain tall.

          To Rivendell, where Elves yet dwell
          In glades beneath the misty fell,
          Through moor and waste we ride in haste,
          And whither then we cannot tell.

          With foes ahead, behind us dread,
          Beneath the sky shall be our bed,
          Until at last our toil be passed,
          Our journey done, our errand sped.

          We must away! We must away!
          We ride before the break of day!

          #26741
          头像天堂之令
          参与者

            楼上的,谢谢了

          正在查看 4 个帖子:1-4 (共 4 个帖子)
          • 哎呀,回复话题必需登录。
          滚动至顶部