关于《冰与火之歌》的出版调查~~~(请版主置顶)

天人论坛 站务建设与休闲 休闲交流 关于《冰与火之歌》的出版调查~~~(请版主置顶)

正在查看 15 个帖子:1-15 (共 21 个帖子)
  • 作者
    帖子
  • #2374
    头像板板
    参与者

      《冰与火之歌》经过漫长的谈判和策划,已由重庆出版社正式向国内引进,预计将于今年底或者明年初推出1-2卷,明年7-8月推出第3卷。

      现就该书的翻译、装帧形式、定价、宣传营销策略广泛向读者征求意见,希望大家畅所欲言,感谢感谢~~~~~

      #25338
      努塔瑞努塔瑞
      参与者

        🙂 🙂 🙂
        终于要出了
        文字的质量好就行,谁翻译?

        #25339
        头像板板
        参与者

          @努塔瑞 wrote:

          🙂 🙂 🙂
          终于要出了
          文字的质量好就行,谁翻译?

          翻译问题请大家放心~~第1卷和第2卷的一部分是才用灰鹰的译本~后面的部分是由一个神秘人物翻译~~~大家尽可放心

          实际上台湾版本也不是完美无缺的!

          #25340
          头像ccxx
          参与者

            请放心,GH和我对第一卷的书做了再三的重订,已经脱胎换骨了。
            我们会交出一部心血的作品来的。

            #25341
            努塔瑞努塔瑞
            参与者

              哦哦哦
              是爵士和你翻的吗?
              放心了
              期待中

              #25342
              头像基路柏
              参与者

                既然是这样举双手双脚赞成。偶肯定会买的。
                如果平装大概二、三十块还是可以接受的。
                年底……要等好长时间那

                #25343
                头像板板
                参与者

                  实际上《冰与火》从去年下半年就开始秘密策划了~~中间经过了无数曲折~一言难尽~~

                  之所以现在才公布此消息~是基于商业机密以及一些其他问题的考虑~做事情总是周全稳妥一点才好~

                  现在1-2卷正在紧锣密鼓的翻译和修订中~预计会比台湾本精良许多~

                  但由于国内市场的不可预见性~很多具体问题都没有最后确定下来,比如:定价、装帧、宣传手段~

                  恳请诸位提出宝贵建议~~

                  我们的目标是有史以来最精美的奇幻文学中文翻译作品~~~~~~努力努力

                  :wub: :wub: :wub: :wub: :wub:

                  #25344
                  MyriadStarsMyriadStars
                  管理员

                    恭喜
                    建议出平装本。

                    #25345
                    头像husy
                    参与者

                      @板板 wrote:

                      实际上《冰与火》从去年下半年就开始秘密策划了~~中间经过了无数曲折~一言难尽~~

                      之所以现在才公布此消息~是基于商业机密以及一些其他问题的考虑~做事情总是周全稳妥一点才好~

                      现在1-2卷正在紧锣密鼓的翻译和修订中~预计会比台湾本精良许多~

                      但由于国内市场的不可预见性~很多具体问题都没有最后确定下来,比如:定价、装帧、宣传手段~

                      恳请诸位提出宝贵建议~~

                      我们的目标是有史以来最精美的奇幻文学中文翻译作品~~~~~~努力努力

                      :wub: :wub: :wub: :wub: :wub:

                      啊,欧的建议是宣传的时候尽量不要打着《魔戒》的旗号,
                      多少书都号称看齐魔戒,甚至超越魔戒,说得人都不信了。。。

                      #25346
                      eidoloneidolon
                      参与者

                        @husy wrote:

                        啊,欧的建议是宣传的时候尽量不要打着《魔戒》的旗号,
                        多少书都号称看齐魔戒,甚至超越魔戒,说得人都不信了。。。

                        极是

                        #25347
                        头像艾尔莎
                        参与者

                          希望翻译准确,印刷校对把关严格,价格不要过高。

                          #25348
                          头像板板
                          参与者

                            @艾尔莎 wrote:

                            希望翻译准确,印刷校对把关严格,价格不要过高。

                            楼上说得也太虚幻了吧~~能不能具体一点呢~

                            #25349
                            头像艾尔莎
                            参与者

                              虚幻?这个词形容我的话好象不大对劲,应该说是要求不具体或者是空泛吧……

                              那我再详细说一下:
                              翻译准确:我对翻译者的最底要求是:忠实于原著,体现出原书的风格。当然,翻译其实等同与再创作,如果能具有原书的神韵就最好不过了。最近很多书籍的翻译都很不到位,随意添加或者是删改,还有不伦不类的翻译有很多,所以现在买翻译的书总是先用用怀疑的眼光看看。我这类对鸟语几乎是一窍不通的人来说,翻译者的水平直接影响了购买这本书的欲望。我这样讲不是怀疑本书的翻译有什么问题,只是想表达我对翻译的愿望。或者是一点建议。

                              印刷校对把关严格:首先,印刷要清楚。纸张,字体都要选择好,我对这个说不出什么原则来,但是眼睛看着清楚,整齐,舒服的书自然买的欲望就强烈些。建议字号别太小。再说校对,最近看了几本书,说起来是正版,可是里面错别字很多,应该是排版时校对不严格造成的吧?给我一种买了盗版的感觉。可是盗版毕竟还便宜。所以希望本书的错别字压缩到最少。

                              价格不要过高:我不知道你说的一卷有多少字,所以说不出具体的价位来,对我来说,普通厚度的一本书价格在15元左右比较容易接受,当然,如果是好书的话20元左右也是可以的。建议出点精装的给有钱的人收藏,但是大部分还应该是平装的书。我家里买的书都是平装的,一句话,便宜。我还没先富起来呢……
                              封面希望精美,毕竟封面是脸面么,大家头一眼看到的就是它了。好的封面是购买力的一半――这是我的想法………

                              就这些吧。

                              #25350
                              头像D.T
                              参与者

                                我也提点意见:D

                                装帧方面,以黑暗精灵三部曲、夏焰、克莱恩魔法传为例。

                                质地方面像黑暗精灵这样比较好,夏焰的塑封太滑了,没有奇幻小说的感觉,更像一本流行读物,给人感觉内涵不足,而且对于手爱出汗的人来说,这样的封面是很不方便的。而克莱恩魔法传的手感不错,但是翻看到一定程度塑料皮会起褶。
                                封面方面,夏焰选的是红色调为主的图,但是又作了一个白框线,把线外的图换成绿色……俗话说,红配绿……而且通过红绿对色的视觉刺激产生一种不稳重的感觉。而克莱恩魔法传虽然打破了传统的框线设计,但是感觉上有点散。而且名称的字体实在不好看。从个人爱好看,我觉得封面设计成黑色,再配上银字,像魔法书一样比较好……放在书架上也有气势。而且深色的封面比较稳重。
                                书脊方面,千万不要像第三波,上下各截一段,用大红的底配上黑体的“第三波”三个大白字,要多难看有多难看,而且破坏整体效果。

                                以上,个人观点。

                                P.S:翻译上我觉得叫法师比较好听,因为最早看的龙枪就是这么翻译的。虽然叫成魔法师也没什么,但是感觉很怪。

                                #25351
                                头像板板
                                参与者

                                  @艾尔莎 wrote:

                                  虚幻?这个词形容我的话好象不大对劲,应该说是要求不具体或者是空泛吧……

                                  那我再详细说一下:
                                  翻译准确:我对翻译者的最底要求是:忠实于原著,体现出原书的风格。当然,翻译其实等同与再创作,如果能具有原书的神韵就最好不过了。最近很多书籍的翻译都很不到位,随意添加或者是删改,还有不伦不类的翻译有很多,所以现在买翻译的书总是先用用怀疑的眼光看看。我这类对鸟语几乎是一窍不通的人来说,翻译者的水平直接影响了购买这本书的欲望。我这样讲不是怀疑本书的翻译有什么问题,只是想表达我对翻译的愿望。或者是一点建议。

                                  印刷校对把关严格:首先,印刷要清楚。纸张,字体都要选择好,我对这个说不出什么原则来,但是眼睛看着清楚,整齐,舒服的书自然买的欲望就强烈些。建议字号别太小。再说校对,最近看了几本书,说起来是正版,可是里面错别字很多,应该是排版时校对不严格造成的吧?给我一种买了盗版的感觉。可是盗版毕竟还便宜。所以希望本书的错别字压缩到最少。

                                  价格不要过高:我不知道你说的一卷有多少字,所以说不出具体的价位来,对我来说,普通厚度的一本书价格在15元左右比较容易接受,当然,如果是好书的话20元左右也是可以的。建议出点精装的给有钱的人收藏,但是大部分还应该是平装的书。我家里买的书都是平装的,一句话,便宜。我还没先富起来呢……
                                  封面希望精美,毕竟封面是脸面么,大家头一眼看到的就是它了。好的封面是购买力的一半――这是我的想法………

                                  就这些吧。

                                  感谢感谢~

                                  首先翻译应该不会成为十分严重的问题,翻译者是经过绝大多数人认可的家伙~~呵呵~但是鞭子还得时不时在他们的脊背上抽那么几下。

                                  其次是印装质量,我们的想法是力求做成精品,否则如何与D版竞争?再~目前有关部门对图书差错率有很严格的规定,我们社一向以严谨著称,一定会努力做到最好。

                                  最后是价格,每册大约在35万字左右,所以你提到的价格可能相差有点远,但是作为象《冰与火》这样的经典,相信大家不会吝啬的吧~~~~

                                正在查看 15 个帖子:1-15 (共 21 个帖子)
                                • 哎呀,回复话题必需登录。
                                滚动至顶部